Ψαλμός 3 - Psalm 3 - المزمور الثالث

Ψαλμός 3 
(Psalmos 3)
 المزمور الثالث
(Al-mazmoor althaleth)

Ο Προφητης Δαβιδ


Κύριε, τι επληθύνθησαν οι θλίβοντές με;
(Kirie, ti eplithinthisan ii thlivontes meh)
يا رب لماذا كثر الذين يحزنوني؟ 
(Ya rab lematha kathor al-latheen yohzenuni)

πολλοί επανίστανται επ' εμέ. 
(Polli epanistantai ep emeh)
كثيرون قاموا عليّ
(Kathiroon kamu aalay)

Πολλοί λέγουσι τη ψυχή μου· 
(Polli legousi ti psikhi mou)
كثيرون يقولون لنفسي
(Kathuiroon yakooloon le-nafsi)

ουκ έστι σωτηρία αυτώ εν τω Θεώ αυτού.
(Ouk esti sotiria afto en to Theo aftou)
لا خلاص له بالهه
(La khalas laho be-elaheh)

Συ δε, Κύριε,
(Si de, Kirie)
اما انت يا رب
(Amma anta ya rabb)

αντιλήπτωρ μου ει,
(Antiliptor mou ei)
فناصري
(Fa-naseri)

δόξα μου και υψών την κεφαλήν μου.
(Doxa mou kai ipson tin kefalin mou)
ومجدي ورافع رأسي
(Wa-majdi wa-rafe' ra'si)

Φωνή μου προς Κύριον εκέκραξα,
(Foni mou pros Kirion ekekraxa)
بصوتي الى الرب صرخت
(Be-sawti ela al-rabb sarakht)

και επήκουσέ μου εξ όρους αγίου αυτού.
(Kai epikouse mou ex orous agiou aftou)
فأجابني من جبل قدسه
(Fa-ajabani men jabal kodsehi)

Εγώ δε εκοιμήθην και ύπνωσα·
(Ego de ekimithin kai ipnosa)
أنا رقدت ونمت
(Ana rakadt wa-nemt)

εξηγέρθην,
(Exiyerthin)
ثم قمت
(Thomma komt)

ότι Κύριος αντιλήψεταί μου.
(Oti Kirios antilipsetai mou)
لان الرب ينصرني
(Le-anna al-rabb yansorani)

Ου φοβηθήσομαι από μυριάδων λαού των κύκλω συνεπιτιθεμένων μοι.
(Ou fovithisomai apo miriadon laou ton kiklo sinepitithemenon mi)
فلا أخاف من ربوات الشعوب المحيطين بي المتأزرين عليّ
(Fa-la akhaf men rabawat al-sho'oub al-mohiteen bee al-mota'azereen aalay)

Ανάστα, Κύριε, 
(Anasta, Kirie)
قم يا رب
(Komm ya rabb)

σώσον με, ο Θεός μου
(Soson me, o Theos mou)
خلصني يا الهي
(Khallesni ya elahi)

ότι συ επάταξας πάντας τους εχθραίνοντάς μοι ματαίως,
(Oti si epataxas pantas tous ekhthrainontas mi mataios)
لانك ضربت كل الذين يعادوني باطلا
(Le-annaka darabt koll al-latheen yo'adooni batelan)

οδόντας αμαρτωλών συνέτριψας.
(Odontas amartolon sinetripsas)
اسنان الخطأة سحقت
(Asnan al-khata'a sahakt)

Του Κυρίου η σωτηρία,
(Tou Kiriou i sotiria)
للرب الخلاص
(Lel-rabb al-khalas)

και επί τον λαόν σου η ευλογία σου.
(Kai epi ton laon sou ii evlogia sou)
على شعبك بركتك
(Ala sha'bek barakatek)



Simple Greek-Arabic Dictionary:

Κύριε: رب

τι: لماذا

επληθύνθησανكثر

οι: الذين

θλίβοντές (με): (يحزنون(ي

πολλοί: كثيرون

επανίστανται: قاموا

επ' εμέ: عليّ

λέγουσι: يقولون

ψυχή (μου): (لنفس(ي

ουκ: لا

σωτηρία: خلاص

Θεώ (αυτού): (اله(ه

αντιλήπτωρ (μου): (فناصر(ي

δόξα (μου): (مجد(ي

υψών: رافع

κεφαλήν (μου): (رأس(ي

Φωνή (μου): (صوت(ي

εκέκραξα: صرخت

επήκουσέ (μου): (أجاب(ني

όρους: جبل

αγίου (αυτού): (قدس(ه

Εγώ: أنا

εκοιμήθην: رقدت

ύπνωσα: نمت

εξηγέρθην: قمت

φοβηθήσομαι: أخاف

μυριάδων: ربوات

λαού: الشعوب

κύκλω: المحيطين

συνεπιτιθεμένων: المتأزرين

Ανάστα: قم

σώσον (με): (خلص(ني

ότι (συ): (لان(ك

επάταξας: ضربت

πάντας: كل

εχθραίνοντάς (μοι): (يعادون(ي

ματαίως: باطلا

οδόντας: اسنان

αμαρτωλών: الخطأة

συνέτριψας: سحقت

ευλογία (σου): (بركت(ك

Comments

Popular posts from this blog

Όσοι εις Χριστόν εβαπτίσθητε - All you that in Christ have been Baptized - انتم الذين بالمسيح اعتمدتم (Greek/Arabic/English)

Χαιρετισμοί της Υπεραγίας Θεοτόκου(ΣΤΑΣΙΣ Β'') - خدمة مديح السيدة العذراء (البيت الثاني)

Τῇ υπέρμαχο - إني مدينتك يا والدة الإله - Greek/Arabic Lyrics