Ψαλμός ν´ (50) - Psalm 50 - المزمور الخمسون

Ψαλμός ν´ (50)
(Psalmos 50)
المزمور الخمسون 
(Al-mazmour al-khamsoun)



Ἐλέησόν με, ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.
(Eleison me, o Theos kata to mega eleos sou, kai kata to tlithos ton iktirmon sou exaleipson to anomima mou)
ارحمني يا الله بحسب عظيم رحمتك وبحسب كثرة رأفتك أمح مآثمي
(Erhamni ya allah be-hasab atheem rahmatak wa-be-hasab kathrat ra'fetak omhu ma'athemi) 


Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
(Epi pleion plinon me apo tis anomias mou kai apo tis amartias mou katharison me)
إغسلني كثيرا من أثمي ومن خطيئتي طهرني
(Eghselni katheeran men ethmi wa-men men khati'ati tahherni)


Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστι διαπαντός.
(Oti tin anomian mou ego yinosko, kai ii amartia mou enopion mou esti diapantos)
لأني أنا عارف بأثمي وخطيئتي أمامي في كل حين
(Le-anni ana aaref be-athami wa-khati'ati amami fe kol heen)


Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα.
(Si mono imarton, kai to poniron enopion sou epiisa)
إليك وحدك أخطأت والشر قدامك صنعت
(Elayk wahdak akhta't wal-shar koddamak sana't)


Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
(Opos an dikaiothis en tis logis sou, kai nikisis en to krinesthai se)
لكي تتبرر في أقوالك وتزكو في قضائك
(Lekay tatabarar fe akwalak wa-tazkou fe kada'eka)


Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου
(Idou yar en anomiais sinelifthin, kai en amartiais ekissise me ii mitir mou)
هانذا بالآثام حبل بي وبالخطايا ولدتني أمي
(Ha-anatha be-alaatham hobel bi wa-bel-khataya waladatni ommi)


Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας· τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
(Idou yar alitheian igapisas. ta adila kai ta krifia tis sofias sou edilosas mi)
لأني قد أحببت الحق وأوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها
(Le-anni kid ahbabt al-hakk wa-awdahta le ghawamed hikmatek wa-mastoorateha)


Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
(Rantieis me issopo, kai katharisthisomai. plineis me, kai iper khiona lefkanthisomai)
تنضحني بالزوفا فأطهر وتغسلني فأبيض أكثر من الثلج
(tandahni bel-zoufa fa-att-hor wa-taghselni fa-abyad akthar men al-thalj)


Ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα.
(Akoutieis mi agalliasin kai effrosinin. agalliasontai ostea tetapeinomena)
تسمعني بهجة وسرورا فتبتهج عظامي الذليلة
(Tosme'ni bahjatan wa sorooran fa-tabtaheja ethami al-thaleela)


Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου, καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
(Apostrepson to prosopon sou apo ton amartion mou, kai pasas tas anomias mou exaleispon)
أعرض بوجهك عن خطاياي وأمح كل مآثمي
(A'red be-wajhek aan khatayay wa-omho kol ma'athemi)


Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
(Kardian katharan ktison en emi, o Theos, kai pnevma efthes enkainison en tis enkatis mou)
قلباً نقياً أخلق في يا الله وروحاً مستقيماً جدد في أحشائي
(Kalban nakeyan ekhlok feyya ya allah wa-rohan mostakiman jadded fe ahsha'i)


Μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου, καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ Ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ.
(Mi aporripsis me apo tou prosopou sou, kai to pnevma sou to Agion mi antanelis ap emou)
لا تطرحني من أمام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني
(La tatrahni men amam wajhek wa-ruhoka al-kodus la tanza'ho menni)


Ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου, καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με.
(Apodos mi tin agalliasin tou sotiriou sou, kai pnevmati iyemoniko stirixon me)
أمنحني بهجة خلاصك وبروح رئاسي أعضدني
(Emnahni bahjat khalasik wa-berooh re'asey o'dodni)


Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι.
(Didaxo anomous tas odous sou, kai aseveis epi se epistrepsousi)
فأعلم الآثمة طرقك والكفرة إليك يرجعون
(Fa-o'alem al-athama torokak wal-kafara elayk yarje'oon)


Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ Θεός, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
(Risai me ex aimaton, o Theos, o Theos tis sotirias mou. agalliasetai ii glossa mou tin dikaiosinin sou)
نجني من الدماء يا الله اله خلاصي فيبتهج لساني بعدلك
(Najjeni men al-dema' ya allah elah khalasi fayabtahej lesani be'adlek)


Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
(Kirie, ta kheili mou anixeis, kai to stoma mou anangelei tin ainesin sou)
يا رب إفتح شفتي فيخبر فمي بتسبيحتك
(Ya rab eftah shafatay fayokhber fami betasbehatek)


Ὅτι, εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
(Oti, ei ithelisas thisian, edoka an. olokaftomata ouk evdokiseis)
لأنك لو أردت الذبيحة لكنت الآن أعطي لكنك لا تسر بالمحرقات
(Le'annak law aradt al-thabeeha lakont al-aan o'ti lakennak la tosar bel-mohrakat)


Θυσία τῷ Θεῷ, πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει.
(Thisia to Theo, pnevma sintetrimmenon, kardian sintetrimmenin kai tetapeinomenin o Theos ouk exoudenosei)
فالذبيحة لله روح منسحق، القلب المتخشع والمتواضع لا يرذله الله
(Fal-thabeeha lellah roh monsahek, al-kalb al-motakhashe' wal-motawade' la yartholoh allah)


Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ.
(Agathinon, Kirie, en ti evdokia sou tin Sion, kai ikodomithito ta teikhi Ierousalim)
اصلح يا رب بمسرتك صهيون ولتبن اسوار أورشليم
(Asleh ya Rabb be-masarratek sehyawn wal-tabni aswar orshaleem)


Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα.
(Tote evdokiseis thisian dikaiosinis, anaforan kai olokaftomata)
حينئذ تسر بذبيحة العدل قرباناً ومحرقات
(heena'ethen tosar be-thabeehat al-adl korbanan wa-mohrakat)


Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
(Tote anisousin epi to thisiastirion sou moskhous)
حينئذ يقربون على مذبحك العجول
(Hina'ethen yokareboon ala mathbaheka al-ojool)






- Simple Greek-Arabic Dictionary:

- Ἐλέησόν (με): (ارحم(ني

- Θεός: الله

- κατὰ: بحسب

- μέγα: عظيم

- πλῆθος: كثرة

- οἰκτιρμῶν (σου): (رأفت(ك

- ἐξάλειψον: أمح

- ἀνόμημά (μου): (مآثم(ي

- πλεῖον: كثيرا

- πλῦνόν (με): (إغسل(ني

- ἀπὸ: من

- ἁμαρτίας (μου): (خطيئت(ي

- καθάρισόν (με): (طهر(ني

- ἐγὼ: أنا

- γινώσκω: عارف

- ἐνώπιόν (μού): (أمام(ي

- διαπαντός: كل حين

- (Σοὶ) μόνῳ: (وحد(ك

- ἥμαρτον: أخطأت

- πονηρὸν: الشر

- ἐποίησα: صنعت

- Ὅπως: لكي

- δικαιωθῇς: تتبرر

- λόγοις (σου): أقوالك

- νικήσῃς: تزكو

- κρίνεσθαί (σε): (قضائ(ك

- Ἰδοὺ: هانذا

- συνελήφθην: حبل
 
- ἐκίσσησέ (με): (ولدت(ني

- μήτηρ (μου): (أم(ي

- ἀλήθειαν: الحق

- ἠγάπησας: أحببت

- ἄδηλα: غوامض

- κρύφια: ومستوراتها

- σοφίας (σου): (حكمت(ك

- ἐδήλωσάς: وأوضحت

- Καρδίαν: ًقلبا

- καθαρὰν: نقياً

- κτίσον: أخلق

- πνεῦμα: ًوروحا

- εὐθὲς: ًمستقيما

- ἐγκαίνισον: جدد

- ἐγκάτοις (μου): (أحشائ(ي

- Μὴ: لا

- ἀποῤῥίψῃς (με): (تطرح(ني

- ἀπὸ: من

- Ἅγιον: القدوس

- ἀντανέλῃς: تنزعه

- Ἀπόδος (μοι): (أمنح(ني

- ἀγαλλίασιν: بهجة

- σωτηρίου (σου): (خلاص(ك

- ἡγεμονικῷ: رئاسي

- στήριξόν (με): (أعضد(ني

- Διδάξω: أعلم

- ὁδούς (σου): (طرق(ك

- ἀσεβεῖς: الكفرة

- ἐπιστρέψουσι: يرجعون

- Ῥῦσαί (με): نجني

- αἱμάτων: الدماء

- γλῶσσά (μου): (لسان(ي

- δικαιοσύνην (σου): (عدل(ك

- Κύριε: رب

- χείλη (μου): شفتي

- ἀνοίξεις: إفتح

- στόμα (μου): (فم(ي

- ἀναγγελεῖ: يخبر

- αἴνεσίν (σου): (تسبيحت(ك

- ἠθέλησας: أردت

- θυσίαν: الذبيحة

- ἔδωκα: أعطي

- ἄν: الآن

- ὁλοκαυτώματα: المحرقات

- οὐκ: لا

- εὐδοκήσεις: تسر

- συντετριμμένον: منسحق

- συντετριμμένην: المتخشع

- (καὶ) τεταπεινωμένην: و)المتواضع)

- ἐξουδενώσει: يرذله

- Ἀγάθυνον: اصلح

- Σιών: صهيون

- οἰκοδομηθήτω: لتبن

- τείχη: اسوار

- Ἱερουσαλήμ: أورشليم

- Τότε: حينئذ

- ἀναφορὰν: ًقربانا

- ἀνοίσουσιν: يقربون

- θυσιαστήριόν (σου): (مذبح(ك

- μόσχους: العجول

Comments

Popular posts from this blog

Τα καθ΄ημέρα απολυτίκια (Τη Τετάρτη) - Daily Troparia (Wednesday) - (ابوليتيكيات لسائر ايام الأسبوع (الاربعاء

Χαιρετισμοί της Υπεραγίας Θεοτόκου(ΣΤΑΣΙΣ Β'') - خدمة مديح السيدة العذراء (البيت الثاني)

Ἐπὶ σοὶ Χαίρει, Κεχαριτωμένη, Πᾶσα ἡ κτίσις - إنّ البرايا بأسرها تفرحُ بكِ يا مُمتلئة نعمةً